10 errores que cometemos al aprender alemán

Errores-alemán

Texto por Carolina Proaño Wexman

Si nos tomó muchos años aprender a hablar en nuestro propio idioma correctamente, por qué debería hacérsenos menos difícil aprender uno nuevo? Sobretodo uno que, para los mismos nativos, es bastante complicado.

Cada uno aprende a su ritmo, aunque muchos estudios aseguran que quienes no le tienen temor a equivocarse en público aprenden más rápido, al contrario de aquellos que prefieren no hablar por miedo a ¨hacer el ridículo¨.

Y la verdad es que los errores que cometemos y las dificultades a las que nos enfrentamos frente al alemán, son casi siempre las mismas. Eso quiere decir que somos cientos, miles!, de bobos y bobas que hacemos el ridículo diariamente en las aulas, calles y bares de Berlín. Por eso, únete a nosotros, no estás solo.

Lista de ridiculeces comunes:

Error 1: Pensar en castellano.
Es natural que uno no pueda evitar pensar en su propio idioma, pero hay que hacer el esfuerzo por no acostumbrarse a hacerlo todo el tiempo. El error que comentemos al comenzar a aprender alemán, es traducir palabra por palabra en vez de aprender cada concepto sin tener que buscarlo en el diccionario; hay que meterse en la cabeza que esa cosa redonda y roja se llama Apfel y no manzana. A medida que se va progresando, habrá que comenzar a pensar en Deutsch. Será entonces cuando verdaderamente estaremos internalizando y, por ende, aprendiendo el idioma.

Error 2: Los artículos
A diferencia del castellano, que tiene sólo dos tipos de artículos definidos para los sustantivos, el idioma alemán tiene tres: der, die, das (masculino, femenino y neutro respectivamente). No hay reglas que se apliquen al 100% para saber qué sustantivo va con cuál artículo. Las pocas fórmulas que existen tienen excepciones. Así que lo mejor es aprenderse cada sustantivo junto con el artículo que le corresponde, no sólo para evitar el error gramatical, sino porque también puede que cambie el significado de la palabra.

Error 3: Los casos
Si te fue mal en la clase de español/castellano en la escuela, vas a sufrir con el tema de los “casos”. El Caso (nominativo, acusativo, dativo y genitivo) en alemán usualmente indica una inflexión, que se genera poniendo distintas terminaciones en artículos y adjetivos. El cambio depende de quién esté realizando la acción, a quién y todo eso. Uf.

Error 4: El orden de las palabras
En alemán, el sujeto no siempre va de primero en una oración. Nosotros lo ponemos básicamente donde se nos da la gana, pero en alemán su posición se subordina a la del verbo, depende de la conjugación y de otro montón de enredos gramaticales que, en muchos casos, hacen que el emisor hable como el maestro Yoda. Por eso insistimos: no traduzcan literalmente si quieren evitar pensar que los alemanes están todos locos, que vamos, lo están, pero mejor no pensar en eso.

Error 5: Preposiciones
La pesadilla de muchos. Son demasiadas, su traducción no es siempre literal por lo que no se pueden usar para todo lo que uno cree que pueden usarse y en varios casos, sirven para dos cosas totalmente distintas. Para atenuar la tortura, lo mejor es aprender cada verbo con la preposición que le corresponde y ya.

Error 6: Los ‘Umlauts’
Los Umlauts, esos dos puntitos que le ponen a algunas vocales en alemán (ä, ö, ü), pueden traernos problemas. Una palabra puede cambiar completamente su significado si las trae o no, así que es mejor hacerle caso a la maestra cuando nos dice que practiquemos delante del espejo. Al principio es vergonzoso, pero después uno se acostumbra a hacerse el tonto por la vida.

Error 7: Puntuación y contracciones
Sí, aprender alemán es, para muchos, un parto, pero con “contracciones” nos referimos a las apostrofes o reducción de las palabras (“Wie geht’s?” , “zum Kino”, am, ans, ins, or im) que, cómo no, dependen de “el caso”.

Error 8: Mayúsculas
El alemán es el único idioma moderno en el que el sustantivo se escribe con mayúscula, pero debido a una reciente reforma, hasta los mismos alemanes tienen dudas sobre si ciertas palabras efectivamente van en mayúscula o si, según esta reforma, ya no.

Error 9: Verbos con ‘haben’ o ‘sein’
Para hablar en pasado, los alemanes utilizan dos verbos auxiliares: haben y sein (tener y ser/estar). Lo que se mueve usa sein y lo que no se mueve haben; pero cuando uno come hay movimiento (Ich habe gegessen) y cuando uno “es”- en el sentido existencial de la palabra- a veces se mueve y otras veces no se mueve (ich bin gewesen). Así que lo mejor: aprender el pasado perfecto del verbo junto con su verbo auxiliar. Los verbos que usan sein no son muchos.

Error 10: Cuestionárselo todo
Olvídate de preguntarle al profesor por qué tal regla es así o por qué tal palabra va en tal lugar. La respuesta generalmente será “Porque sí”. Apréndete todo de memoria y practica. Más adelante habrá más dificultades y a medida que tu nivel de alemán vaya mejorando irán apareciendo formas gramaticales más complejas, palabras más largas, etc. El suplicio no tiene fin. Así que para qué complicarse la existencia desde el principio?

 

Comentarios: 47

Deje un Comentario »

 
  • Ximena

    Que bueno el articulo. Vivo en USA y estoy aprendiendo Aleman, el autor tiene toda la razon con que la tortura no termina nunca, pero quiero decir que mientras mas se practica menos dificil se hace. Y no puedo negar que el Aleman es un idioma fascinante, bello, si Mozart lo utilizo para su mas preciosa opera La Flauta Magica…y me encanta la pronunciacion. Y ademas, pienso que solo pueden aprender Aleman los mas inteligentes… felicitaciones a todos los que estan aprendiendolo
    Ximena

     
     
     
  • Suyapa

    Tenes toda la razón. Tengo más de un año viviendo en Alemania y mi problema sencillamente es ese, el error número 1. Al traducir las frases al español simplemente no tiene sentido. Asi que ahora seguiré tu consejo. Otra es perder el temor a hacer el ridículo, jejeje pues si siempre lo hacemos, no es cierto??? bueno gracias por el artículo está muy bueno.

     
     
     
  • Maikol

    Aprendamos a aprender, sería entonces la resolución y moraleja de este dilema.

     
     
     
  • Jessica

    Hola!
    Soy alemana y pienso que el alemán es una lengua muy difícil! Mucha suerte para todos que aprenden eso idioma!! :-) jejeje

     
     
     
  • Demoke

    Una pequeña puntualización. En el error 9, verbos con ‘haben’ o ‘sein’, se ha interpretado ‘haben’ como ‘tener’, cuando se tendría que haber hecho como ‘haber’, que es el verbo auxiliar a la hora de construir el perfecto.
    Vale, ya me voy, jeje.

     
     
     
  • Rotkäppchen

    “Error 8: Mayúsculas
    El alemán es el único idioma moderno en el que el sujeto se escribe en mayúscula, pero debido a una reciente reforma, hasta los mismos alemanes tienen dudas sobre ciertas palabras que se supone van en mayúscula, pero según esta reforma ya no.”

    Creo que te refieres al “sustantivo”, no al sujeto. Juan come manzanas. Johannes isst Äpfel. En ambas lenguas el sujeto aparece en mayúscula (por tratarse de inicio de oración y ser un nombre propio), pero en alemán vemos que el complemento directo/direkt Objekt se escribe también con mayúsculas por tratarse de un sustantivo.

    Me gusta bastante lo que has escrito, pero aunque a veces es inútil tratar de comprender la lógica de las lenguas, creo que hay a personas a las que les ayuda bastante cuestionarse ciertas 😉

     
     
     
  • Juan Ruiz

    Con lo bien que hablan los alemanes el inglés, la movilidad mundial y lo difícil que es el alemán, o hacen otra guerra mundial (y la ganan) o el alemán en 200 años habrá desparecido

     
     
     
  • Carlos Giraldo

    No me gustó este artículo. Está escrito para asustar a las personas y aunque está bien tener en cuenta las cosas que se han dicho aquí, la forma en que se han dicho genera miedos en los principiantes.

    Mi mensaje a los que se dejan llevar por el miedo que genera que el idioma tenga X o Y reglas que son “raras”, es que no se asusten. Como todo en la vida, el dominio se adquiere a través de la repetición. Así que adelante!

     
     
     
  • Carolina Proaño..

    Hola Carlos. En realidad la idea de este artículo es tomarse el tema con humor… y reirnos de nuestro miedo a aprender alemán. En ese sentido tienes toda la razón y nos encanta que compartas esa motivación porque nosotros pensamos igual que tú: hay que seguir adelante! Saludos!

     
     
     
  • Carolina

    Yo lo tomé con mucho humor, sobre todo hablar como el maestro Yoda, jajajaja es mi caso :'( es muy difícil aprender alemán, ero tus consejos me han ayudado mucho. LG!

     
     
     
  • Christina

    Como profesora de universidad de lengua alemana he de corregir la afirmación vertida sobre que los pronombres personales en función de sujeto se escribien en mayúscula, ni antes ni después de la reforma se escribían así, al contrario, en minúscula. Naturalmente, respetando las reglas de puntuación, que son internacionales. Solo se escribían en mayúscula cuando remitíamos cartas, pero con la nueva reforma ortográfica dicho tema se ha modificado y todos se escriben en minúscula, a excepción del pronombre personal de cortesí “Sie” que en todos sus casos se mantiene en mayúsucla.

     
     
     
  • roberto

    jejejejeje Hola soy Rober, me vine a vivir a alemania hace 8 meses vivi en berlin un mes y ahora en Münster nordwestfalen, fui a colegio aleman en argentina que es mi pais de origen a la ves soy aleman jejejej y es todo muy real lo que an escrito!!! es un idioma muy dificil y lo mejor es hacer como los bbs y por que y por que y por que jejejejejeje un abrazo grande!!!

     
     
     
  • ojete moreno

    Yo vivo en Suiza, y como esto no es muy grande les estoy enseñando a todos a hablar español, Auf wiedersehen!!!

     
     
     
  • luis

    jajaj no tengo miedo, se que tenemos capacidad de hacerlo, de hecho vi a Guardiola hablar muy bien el Aleman, es cierto es un kaiser pero tiene las mismas capacidades que yo no me dejare vencer

     
     
     
  • Ludwing aus Perú

    Yo pienso q el diccionario existe pues para ser usado, pero se trata de no usarlo tanto, y aprenderse las palabras dentro de una oracion, y creo si q el Deutsch es muy fastidioso y es un aprendizaje de por vida, entonces nosotros no debemos jugar zudoku o llenar crucigramas, sino practicar con un libro de Grammatik u otro material… suerte.

     
     
     
  • cacho

    Hola

    Genial, muy bueno el articulo, nos identificamos plenamente con el. Vivimos en Alemania desde hace un tiempo y no dejamos de enredarnos la vida cada dia. Estudiamos como buenos alumnos y asistimos religiosamente a clases pero cada dia se nos viene a la cabeza “entre mas se, me doy cuenta que nada se”… Yo estoy chalado con venirme sin saber aleman, pero estos alemanes estan mas rayados que yo ,,,

     
     
     
  • Lisa

    HOLA SOY INGLESA Y CREO QUE EL ALEMÁN ES MUY FÁCIL. EL CASTELLANO ES MÁS DIFÍCIL. NO SÉ POR QUE ESCRIBO TODO EN MAYÚSCULAS PERO
    Hay recursos para aprender alemán en todas partes en la red. En verdad, he encontrado el castellano mucho más difícil. he visto q muchos alemanes dicen “alemán es muy difícil” pero esto no ayuda a nadie! Si piensas que un idioma será difícil entonces SERÁ difícil.
    Carlos Giraldo tiene toda la razón. Tampoco a mi me gusta este artículo.

     
     
     
  • Carolina Proaño..

    Gracias por tu comentario.
    En general a las personas de habla inglesa se les hace más facil el alemán, porque ambos idiomas comparten raíces anglosajonas. Hay muchas palabras que si bien no se escriben igual, se pronuncian diferente o viceversa.
    De todos modos este artículo no tiene como fin desmotivar a la gente, sino más bien tomarse el aprendizaje del alemán con sentido del humor. El mio es negro y sarcástico.
    Saludos!

     
     
     
  • Hernan Dragunov

    ‘Life is too short to learn German’ : ‘Learn Norwegian!’ xD

     
     
     
  • Bataclana

    Muy buen articulo! Agregaría como error numero 11 el “darle al aleman mas importancia de la que realmente tiene” es decir, si tooooodoosss creemos que es dificil y toooodooos sentimos que es imposible hablarlo…y todosss nos recontra rompemos la cabeza tratando de armar la oracion “perfecta”, le estamos dando mas leña a los alemanes para que sigan facturando con sus cursos absurdos e interminables, que te “exijen” para darte un espacio bien bien al costadito apretadito dentro de sus sistema laboral ( por que seamos sinceros, por “gusto al idioma” no lo estudia casi nadie!) pensado por alemanes para alemanes (que es inobjetable) y que usan como metodo indirecto de centrifugacion de personas ( Un “muro” mas alto que el de su idioma para no dejarte cruzar, no vas a encontrar). El aleman no integra, sino que asimila. Y es hora de declararle la guerra al idioma. Mi consejo: Estudien con libertad , con imaginacion, confundanse, comuniquense, no se sientan juzgados por su mirada robotica cuando cometan un error. Eduquenlos en la INTEGRACION. No abandonen sus acentos de origen, enseñenles a ellos nuevas formas de pronunciar y por sobre todo NUNCA PERO NUNCA ABANDONEN SU IDIOMA A LA HORA DE PENSAR. La identidad no se vende por 2000 euros al mes. Besos!

     
     
     
  • David López

    ———Corrijo el mensaje anterior—
    No estoy de acuerdo con el número 10, de “Olvídate de preguntarle al profesor por qué tal regla es así o por qué tal palabra va en tal lugar”
    QUÉ PÉSIMO CONSEJO!!! MÁS BIEN AL CONTRARIO: seleccionen BUENOS profesores de alemán, porque las cosas SÍ tienen explicación. Recuerdo que durante años en los 90s me pregunté el por qué de algunos prefijos en los verbos. Y ahora, CON INTERNET, pude investigar: “Präfixes auf Deutsch”, y entender CÓMO se construyen algunos verbos con prefijos. O recuerdo que siempre me pregunté por la diferencia entre el dativo y el acusativo, y nadie me explicaba: de repente, leyendo un libro de gramática, por fin entendí que es posible identificar, con una precisión de casi el 100% (hay unas excepciones degeneradas por ahí, que también tienen explicación), cómo identificar, SIN CONOCER DESDE ANTES EL VERBO, si el objeto es directo o indirecto y por tanto saber si es dativo o acusativo.

    NO ESCUCHEN EL CONSEJO 10, AL CONTRARIO: CUESTIÓNENLO TODO.
    CUESTIÓNENLO TODO, Y HÁGANSE PREGUNTAS, ES LA ÚNICA FORMA DE APRENDER VERDADERAMENTE, EN CUALQUIER DISCIPLINA O CIENCIA.

    SÍ tiene explicación, y SÍ se puede.

     
     
     
  • Susy

    Hola Rotkäppchen Creo que el embrollo de las mayusculas no se refiere al sujeto o a los sustantivos como “Haus” o “Katze” que todos saben que va con mayúsculas, la reforma es para los adjetivos que actuan como sustantivo am besten… die beste… ahí es donde la reforma entra en acción
    Saludos

     
     
     
  • Pablo Bouvier

    La mayoría de los errores que señalas es cierto. Pero tampoco es tan complicado como explicas. Una vez que sabes que los objetos directo e indirecto corresponden a acustivo y dativo, que el genitivo indica pertenencia y se suele traducir con la preposición española “de” y qué preposiciones rigen para cada caso tienes el alemán aprendido en un 70%. En cuanto a lo de los profesores, no estoy conforme en absoluto. Curiosamente, el mejor profesor (catedrático) de alemán que he tenido no era nativo, sino valenciano y se llamaba Català. Respecto a la reforma ortográfica, no ha hecho más que complicar más las cosas, al igual que cualquier otra reforma de esta índole, como el Acordfo Ortográfico portugués, ya que mezclan churras con merinas. Por último y aunque no esté relacionado duretamente con el artículo, pero sí con el aprendizaje del idioma, casi todos los estudiantes de alemán utilizan el Duden como la biblia del dioma. No obstante, existe un organismo internacional poco conocido que agrupa a los países de habla alemana y que vela por ls coherencia del idioma alemán en todos sus ámbitos y que es el “Rat für deutsche Rechtschreibung”: http://www.rechtschreibrat.com/

     
     
     
  • Rick

    Me parece que su artículo es bastante negativo, no da muchos consejos para mejorar pero en la mayoría de sus ideas utiliza: difícil, pesadilla, vas a sufrir, hacer el ridículo, etc.

    Creo que para aprender alemán como todo en la vida se debe practicar y cogerle amor o gusto, y alejarse de cosas negativas como usted lo hace en su artículo.

     
     
     
  • Carolina Proaño..

    Estimado Rick: muchas gracias por tu aporte. Siento mucho que no te haya gustado el artículo. Por suerte el Internet está lleno de textos sobre el tema y seguro que alguno te va a gustar. En todo caso, como ésta no pretende ser una escuela de idiomas, la idea era, con el artículo, tomárse el tema con humor, en este caso el humor es negro. En mi experiencia no en todas las culturas este tipo de humor se entiende o se acepta como tal. No siempre se le puede dar el gusto a todos.
    Saludos

     
     
     
  • Jerry

    Hola… En http://www.mejordesarrollo.com pueden encontrar cursos de idiomas – espero que les sirva!

     
     
     
  • Carolina Proaño..

    Gracias por el dato!

     
     
     
  • Schuhan

    Es mejor la página http://www.alemansencillo.com, y lo mejor, es gratis xD

     
     
     
  • miryan

    hola soy una estudiante de aleman y puedo decir que en los dos meses que llevo aprendiendo aleman es una real tortura,no entiendo nada, todo lo que hago me queda mal en fin no se como estudiar para que sea mas facil.
    en clase cuando me equivoco que es casi siempre mis companeros se burlan y eso ahumenta mi inseguridad, gracias por escucharme acepto consejos.

     
     
     
  • miryan

    Se me olvidaba, si alguien sabe sabe como formar fraces sin equivocarse le agradeceria que me informara.

     
     
     
  • Karen

    Me gusta el artículo. ¡Poca gente sabe escribir con humor! Además todos los consejos son de agradecer.

     
     
     
  • begoña

    Stimmt¡
    Es genial. Empecé a estudiarlo este año y estoy de acuerdo en todo. Además, me he reído, que no es poco.

     
     
     
  • ali

    hola es verdad lo que habeis dicho ….. yo soy de Marruecos mi idioma maternal es el Beréber o también conocido como (Amazigh) aprende el castellano por motivo de estar en España dos años después me fui a Francia un año allí también aprende el francés et voila ahora toca alemán que mucha gente asustan a los demás que es tan difícil pero no ningún cosa es posible buen corage y adelante saludos desde alemania (herford )

     
     
     
  • Carolina Proaño..

    Ali: pues escribes muchísimo mejor que un montón de hispanohablantes que comentan acá :) Felicitaciones!
    Saludos.

     
     
     
  • ali

    Carolina: danke schönn !!;)

     
     
     
  • Un error también que se comete seguido es frustrarse demasiado rápido cuando se está aprendiendo… hay que tener paciencia y quererlo al idioma, que ya de por si es dificil, tenerle paciencia e ir aprendiendo lentamente hasta ser fluente y hablar correctamente.

    Resumiendo: hay que ser constante! 😀

    Un saludo! Solo alemán

     
     
     
  • Ali

    Sólo alemán : eso lo qué hay paciencia y no rendirse …. saludos

     
     
     
  • Julian

    en el idioma español tenemos también tres artículos…lo inexplicable es que casi nadie se da cuenta de lo rico que es el idioma español y que también tenemos lo dificultoso de tener tres artículos. Mi novia es alemana habla muy buen español y sin embargo lo sigue padeciendo.

     
     
     
  • Julian

    ¿Me pregunto si lo habrán notado?

     
     
     
  • Sebastián

    Lo único que ha echo este artículo fue aumentar mis ganas de aprenderlo. Es hermoso luego del francés claro :-)

     
     
     
  • Víctor

    Yo me saqué el B1 en España y cuando llegué a Alemania lo olvidé todo de golpe… llevo tres semanas aquí y estoy en un momento de frustración máximo porque, aunque es cierto que he mejorado alguito (tampoco tanto) el hören… el sprechen es un parto pero de los largos… no sé qué hacer para salir de esta fase porque no quiero fracasar en el intento.

     
     
     
  • Magda

    yo no estoy de acuerdo, yo pienso que el alemán es un idioma fácil si lo comparamos con español , alemán es bien estructurado y exacto, creo que el primer error que cometemos es comenzar a aprenderlo pensando que es muy difícil,solo tenemos que tener mucha disciplina y constancia para aprender cada palabra con cada uno de sus artículos y sus plurales ;y en cuanto a la gramática si no sabemos nuestra propia gramática difícilmente vamos a poder aplicarla a la gramática alemana, entendiendo bien los casos en español, se hará muy fácil aplicarlo al alemán.
    sei fleissig.

     
     
     
  • Pietro

    Me gusto tanto este artículo que voy a aorender frances…..ja,ja, ja.

     
     
     
  • Juan Ignacio

    Hola. Me ha gustado mucho su articulo. Es verdad, el aleman es algo “jodido”, el muchacho.
    Los que lo conocemos, lo sabemos. Ls declinaciones nos llevan locos. Y los adjetivos?-Anda su madre.
    La única solución es echarle constancia y paciencia. Geduld zu haben.
    Es como tocar el piano o el violin. Al principio es muy dificil. Al cabo de unos años te empieza a gustar, cuando lo dominas. Mientras, a sufrir…….

     
     
     
  • Hallo
    Ich bin oriana
    Ich bin zehn Jahre alt

    Ich habe Spanish spreche

    Yo se hablar en aleman y no es tan malo

     
     
     
  • Gonar

    Vivo en Chile. Por gusto empece hace un par de meses a estudiar alemán. Por el tema del uso de las mayúsculas consulté en Google y resultó ser una inquietud para muchas personas. Tú artículo me parece interesante y me he leído todos los comentarios. Como todos los aprendizajes tienen un comienzo pero no tienen fin y todos los comentarios muestran diversos puntos de vistas.
    Un filósofo Alemán decía en el siglo 19 ” las cosas son como son sin ninguna clase de aditamento extraño” tengo estudios de pedagogía en castellano, estudio Inglés, francés y ahora alemán.
    Lo q deseo es aprender a comunicarme y saber los detalles de las cosas y los idiomas,por cierto, son buenos instrumentos para comunicarnos. No pretendo ser un lego pero si entender lo que mas pueda de las cosas y sobre todo no apasionarme por ningún punto de vista, pero si tratar de ponerme en todos aunque sea por un momento, para saber lo q otras personas quieran expresar y tratar lo más que pueda ir a lo esencial.

     
     
     
  • Fran

    Pues me mandan para alemania y no me queda mas cojones que aprender almenos un mínimo suficiente para no perderme, además mi inglés es pésimo que siempre podría ayudar por aquello de que también es lengua germánica, pero ya me he dado cuenta que la secuencia en la transmisión de ideas es distinta. Para colmo mi estado anímico-algedónico-psicologico no me hace estar muy predispuesto.
    Por cierto, meten un monton de consonantes en las palabras y algunas son largas para terminar siendo un par de golpes de voz y encima juntan varias palabras llegando algunas a superar las 20 letras.
    Los que saben algo de latín quizás tengan más fácil o fresco lo de los casos.
    El caso es que la gramática no me parece difícil pero si me parece contradictorio que el idioma vocabulario, género y número, declinaciones de verbos, separables y no separables no la tenga.
    Hay que incar los codos pero de verdad.
    Además les gusta el suspense cuando por gramática meten el verbo al final y hasta que no llega al final de la frase no sabes de qué hablan.
    Es fantástico. Los verbos separables me encantan.
    Los diferentes articulos con los casos tiene su aquel.
    Por suerte hay varios cursos en youtube incluso alguna serie subtitulada y poder aprender.
    Y con smartphone un diccionario siempre a mano y si me apuras hasta un traductor tipo startrek.

     
     
     
  • Deje un Comentario
     
    Your gravatar
    Su Nombre